Characters remaining: 500/500
Translation

ngầy ngà

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngầy ngà" est un verbe qui décrit une action de crier ou de se plaindre de manière répétitive et souvent irritante. En français, on pourrait le traduire par "criailler". Cela implique un ton de voix qui est désagréable et souvent associé à une certaine insistance.

Utilisation

"Ngầy ngà" est utilisé dans des contextes où une personne exprime son mécontentement ou ses plaintes de manière persistante. On l’emploie généralement pour décrire quelqu’un qui se plaint sans cesse, que ce soit à propos d'une situation, d'un objet, ou d'une personne.

Exemple
  • Contexte : Une personne se plaint constamment du bruit dans la rue.
  • Phrase : " ấy cứ ngầy ngà về tiếng ồn bên ngoài." (Elle criaille tout le temps à propos du bruit dehors.)
Usage avancé

Dans des contextes plus avancés, "ngầy ngà" peut aussi être utilisé de manière figurative pour parler de quelqu'un qui critique sans vraiment proposer de solutions, ou qui se plaint pour se faire remarquer.

Variantes du mot

Le mot "ngầy ngà" n’a pas de variantes directes, mais il peut être utilisé avec des préfixes ou suffixes pour former des expressions plus complexes, comme "ngầy ngà mãi" (se plaindre continuellement).

Différentes significations

Bien que "ngầy ngà" se concentre principalement sur l'idée de se plaindre ou de crier, dans certains contextes, cela peut également désigner un comportement ennuyeux ou irritant.

Synonymes
  • Kêu ca : qui signifie aussi se plaindre ou crier.
  • Than vãn : qui se traduit par se lamenter ou se plaindre de manière plus mélancolique.
Conclusion

En résumé, "ngầy ngà" est un mot utilisé pour décrire une action de se plaindre de manière répétée et irritante.

  1. criailler

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "ngầy ngà"